Category: лингвистика

Category was added automatically. Read all entries about "лингвистика".

lebowski

Верхнеприбитое

IMG_8085фото elina2106

























Пусть это висит сверху, как индекс моих поездок и других сколько-нибудь значимых постов в отличие от прочего лытдыбренного мусора.
Итак,

Collapse )

Collapse )
lebowski

Холоднооружейное скрещивание

Первые двое - чистопородные.
Слева - мама-алебарда.
Посередине - папа-протазан.


Справа - дитя от их брака. То ли алебарзан, то ли протабарда. Надпись гласит Hellebarde-partisane.
lebowski

Метросексуальное

Метросексуал - это мужчина, живущий как правило в урбанизированной пост-индустриальной капиталистической культуре, который особенно щепетилен к своей внешности, обычно тратящий на уход за ней много времени и денег. Таково определение из Вики. У рижских метросексуалов, однако, есть характерная особенность. Поскольку в своё время борцы за свободу не позволили построить коммунякам в Риге метро, то у нас они выродились в трамвасексуалов. И выглядят они примерно так.
Collapse )
lebowski

Обсценное

Ну, служа на военном-то флоте я матерился, да. Не сказать, чтобы отменно-виртуозно, но таки эмоционально заострял и загибал частенько. Потом, на торговых пароходах уже как-то само собой отошло потихоньку. Стрессы не того калибра пошли, да и отношения среди экипажа всё же другие. Но необходимость экспрессии тем не менее периодически возникала. Пришлось поработать над своим цензцурным словарным запасом и способностью формулировать сложносочинённые предложения. Но тут подоспело менее трудоёмкое решение. Это - иностранная матерщинка. Вроде как и крепко само по себе, но не обидно для слушателей. Тем более, что выпало поработать с норвежским капитаном, обладателем довольно сочного и образного языка, переходившего с английского на свой родной в волнительных ситуациях. И вот мало-помалу и в мою речь пролезли яркие норвежские слова-паразиты: "Фи фааан... хельветте... евла фитте". Надо сказать, что материться на ненашем довольно легко и не вызывает никакого морального дискомфорта. Вроде как расстреливаешь человека холостыми патронами: громко, страшно, но безопасно. И всё было бы прекрасно, но однажды капитан-норвежец заметил: "Знаешь что, ругаешься ты по-норвежски уже довольно грамотно, но честно говоря, это не радует. Для норвежского уха твои проклятия всё равно звучат как-то не органично. Послушай доброго совета: лучше воздержись от этого".
Ну, что сказать, я внял его рекомендации. И, прислушиваясь порой, как латыши вставляют в свою речь русскую матершинку, хорошо его понимаю. По этой причине отказался, поразмыслив, от сгоряча задуманной майки.
lebowski

Неподражаемый английский юмор

Рассказал один британский лоцман.
Во время войны один командир немецкой пл попал в плен к англичанам. Сидеть в лагере военнопленных было нудно, но по желанию можно было устроиться на работу. В конце концов командир изъявил такое желание. Его спрашивают: "А что ты вообще умеешь делать?"
Дальше надо по-английски.
Командир: I am the Commander of a submerged ship! - Я - командир подводного корабля!
Ему: OK, then you will submerge the sheep. - Хорошо, тогда ты будешь погружать овец. (Процедура для профилактики от паразитов в антисептическом растворе).
Submergeuboat
lebowski

Откуда есть пошла латышская земля

Речь идёт именно о названии земли. По сравнению с Украиной, которая насчитывает, как известно, 140 тыс. лет, Латвия несколько моложе.
Итак, как же называлась эта местность испокон века?

До начала 13 века что-то, напоминающее нынешнее слово Латвия, можно отнести лишь к латгалам, жившим между Гауей и Даугавой с 6 века и, очевидно, называвшим свою землю по названию своего племени. Считается, что они-то и послужили основой этого термина, хотя возможно это чисто умозрительное заключение.

Письменные же источники об этой земле начинаются с Хроники Генриха, которого сейчас называют Латвийским и даже Генрихом Латышом. Сам бы он был несколько удивлён этому, поскольку таких слов не знал, а называл себя Леттским (Henricus de Lettis), а хронику свою - Ливонской (Cronicon Lyvoniae). Помимо Ливонии, которой называлась вся земля между Литвой и Финским заливом, в его хронике изредка встречаются названия её частей: Леттия или Летгалия (Lettigallia, Lettia, Letthia, Leththia), Курия (Corsa) и Семигалия (Semigalia).

Ливония, таким образом, стала наиболее распространённым и общим географическим названием местности, произошедшим от племени ливов, с которым колонизаторы-немцы столкнулись первыми. Земли, расположенные южнее и колонизированные позднее, ливы звали Летмо (Leţmō), примерно так их и начали звать немцы. На протяжении около 200 лет прибалтика делилась на Ливонию и Леттию (Lyvonia et Lettya), иногда выделяя Семигалию.
К 15 веку Леттия пропадает из письменных источников, и вся земля зовётся Ливонией.

В 16-17 веках, следуя за разделами земель Ливонского ордена, дробятся и географические понятия. Появляются отдельные области Инфлянтия, Лифляндия, Курляндия и Семигалия. Бальтазар Руссов в своей Хронике делит Ливонию на Леттляндию (Lettland), Курляндию и Эстляндию. Дионисий Фабрициус впервые вводит название Lothavia, которое как-то не прижилось.

Далее наступает период немецких лютеранских пасторов, интересующихся языками местных племён и соответствующим образом обозначающих земли их проживания.
Георг Манцелиус, приложивший немецкую орфографию к латышскому языку, назвал в 1638 г эту землю "Latwiska zeme".
Йохан Ланге, издавший в 1685 г. немецко-латышский словарь "Lettisch-Deutsches Lexicon" также включил в него это выражение.
Наконец, Готхард Фридрих Стендер (старый Стендерс) в своём "Lettisches Lexikon", 1789 г. использовал термин "Latwju zemе".
Тем временем официальным названием земель оставалось Лифляндия, а также Прибалтийские или Остзейские губернии. И даже одна из первых газет на латышском языке называлась Балтийским Вестником (Baltijas Westnesis).

Очевидно, самыми первыми слово Латвия, начали использовать литовцы по отношению к Курляндии. В немецко-литовском словаре Куршайтиса "Wörterbuch der littauischen Sprache" числилось:
Latwija = Kurland,
Latwis = Lette, Kurländer


Среди местных жителей младолатыш Юрис Алунанс в 1857 г. впервые в газете "Inland" использовал термин Латва (Latwa).

Ну и после всех вышеуказанных перетрубаций, проб, ошибок, и постепенных приближений 26 июня 1873 г. в зале Латышского общества прозвучала песня "Боже, благослови Латвию!" "Deews, swehti Latwiju!" которая одновременно стала и гимном, и закреплением официального названия родившегося через 45 лет государства. Только дубль-ве впоследствии поменяли на просто v.